Five Different Names for the Bible

May 19, 2020 0 Comments

When you begin to learn the Bible, you may hear a number of different names being thrown around. While each of these names have their own meanings, they should not be considered synonyms for one another. This is because of their definitions and how they are pronounced in the King James Version. Here are the translations of each name for easy reference:

The term Bible: KJV uses this name to refer to the King James version of the Bible. It is also known as the New Testament Greek. For those who do not know the difference between the two versions, here is a primer on how to recognize it. When studying the Bible, the words “King James” is replaced with its full spelling, which is “KJV.” The only time you will hear the shortened spelling is when the first letter of the word is shortened for certain reasons.

The term English: To many English speakers, there is a simple explanation for why they may refer to the Bible in the English language. When the King James Version was created by scribes, it was only intended for the English speaking world. However, due to the fact that its introduction was not well received, King James recognized the need to incorporate the English version into their work. They replaced the KJV with an English version so that everyone can read it. Over time, the two versions are considered separate but continue to be referred to as one.

The term Vulgate: The term word “Vulgate” means that the Bible was translated into the Latin language. The name is often used to refer to the Greek or the New Testament. In fact, most translations use the term for this reason alone. The Old Testament and the New Testament are considering separate from each other by the Catholic Church.

The term Study Bible: For the majority of people, this term is meant to refer to the New International Version. Those who study the Bible often prefer the New International Version. The New International Version has no translations for the Proverbs and the Song of Solomon verses. In addition, the translation is free of symbols that can only be found in the New King James Version.

The term Parable: The term parable is usually shortened to simply parable. When it comes to the parable of the talents, the New International Version is the translation that is preferred by many readers. There are many versions of this parable, though the reason for this is the fact that the New King James Version does not have any parables in its translation.

The terms online Bible: While these names may vary slightly, the main meaning is the same. When referring to the New King James Version, it is often shortened to just “NIV.” The term online Bible is used in reference to the many different versions of the Bible available online. These versions range from the New International Version to the KJV to the Revised Standard Version to the New American Bible.

While all of these are variations of the same name, these names are not synonyms for each other. They are merely ways to refer to the New King James Version, the New International Version, the Vulgate, the Parable, the Study Bible, or the English version of the Bible. No matter what name you hear being used, you should always consider the translation to be the most correct version for your needs.